Características del navarro-labortano

Se llama labortano al dialecto que se habla principalmente en el occidente de Lapurdi. De todas formas, se distinguen el labortano clásico que se usaba hacia el siglo XVII en Lapurdi, en el florecimiento de la literatuta en euskera, teniendo como referencia la escuela de Sara y el labortano actual. Por otra parte, a medida que ha ido pasando el tiempo, los escritores de Iparralde que no son labortanos han ido aportando a su euskera características del labortano. Así, el euskera de las revistas Eskualduna y Gure Herria o el euskera que han utilizado Abbadia, Barbier, el médico Etxepare, Apestegi, y otros escritores, dice Laffitte que es una especie de euskera unificado de Iparralde y lo denomina labortano moderno o navarro-labortano.

Extensión del labortano

El labortano no abarca todo Lapurdi, ya que en en una parte importante del este de este territorio se habla bajonavarro y algunos pueblos de la parte norte han perdido el euskera. Por lo tanto, el labortano se habla en la parte occidental de Lapurdi. Del mismo modo en Urdazubi y Zugarramurdi, en Nafarroa también utilizan este dialecto.

Variantes del labortano hablado

De acuerdo con la cuarta y última clasificación del príncipe L.L. Bonaparte (1869), se pueden distinguir dos subdialectos: el propio, en el que se incluyen el que se habla en Donibane Lohizune, en Sara (incluída la parte Nafarroa) y en Ainhoa y el mixto, que hablan en Arrangoitze.

Bonaparte tuvo grandes dudas a la hora de clasificar el euskera de Baztan, que lo dejó fuera del labortano en la clasificación y sin embargo dijo que se puede considerar tanto labortano como altonavarro. Más tarde ha habido muchos que se han pronunciado tanto en un sentido como en el otro.

La tradición literaria del labortano

El labortano ha sido un dialecto de gran tradición literaria. No se puede negar que muchos han tomado como modelo el labortano literario del siglo XVII, que se ha solido denominar labortano clásico. También a la hora de establecer el euskera unificado el labortano ha sido una de las bases. La razón de esta elección reside, además de en los vínculos y analogías que tiene con los dialectos vecinos, en esa tradición literaria.

Características fonológicas

Diptongos (ai, ei, oi, au, eu)

Los que a menudo son diptongos en los dialectos de Hegoalde se pronuncian en dos sílabas con aspiración intermedia: behi, ehun.

Las palabras que en euskera unificado tienen el diptongo ei en labortano tiene la forma oi: zoin, hogoi.

Alternancias de vocales

Palabras que en otros dialectos tienen e en labortano pueden tener o: zonbait. Y en lugar de o pueden tener u: ungi, hunek.

Pérdidas de vocales

Algunas palabras que en otros dialectos tiene vocal final en labortano no la suelen tener: balios, ausart. Por influencia de ello la consonante que queda en posición final puede transformarse en sorda: berant (berandu).

Inserción de una vocal en los conjuntos consonánticos

Algunos conjuntos consonánticos se rompen, insertando una vocal: forogatu (frogatu), sobera, libera

Consonantes oclusivas

En labortano, tras l en lugar de la oclusiva sorda k puede aparecer la correspondiente sonora g: elgar, hilgo.

A diferencia de lo que ocurre en otros dialectos, en labortano, en algunas posiciones se utilizan oclusivas sordas con aspiración (ph, th, kh), por ejemplo: en comienzo de palabra, después de una vocal o un diptongo y tras r, l y n.

- En comienzo de palabra: phago, khausitu, thorratu.

- Tras vocal o diptongo: aphal, zakhur, aiphatu.

- TRas 1, r, n: ilkhi, artha, onthasun.

En algunos contextos en los que se utiliza la oclusiva sonora en otros dialectos, se puede utilizar la sorda en labortano: onthu.

Sibilantes (s, z, x/ts, tz, tx)

En comienzo de palabra las fricativas (s, z, x) son más frecuentes que la africada (tx): zakurra, xoria.

Vibrantes (r/rr)

En labortano hablado se ha afrancesado mucho la forma de pronunciar las vibrantes.

El fonema / j /

Este fonema en labortano tiene el mismo sonido que en euskera unificado [ y ]: Jainkoaren (Yainkoaren) jokatu (yokhatu) juntatu (yuntatu).

Aspiración

En labortano el fonema /h/ es aspirado. Aparece en estas posiciones:

- En posición inicial: hiri, herri, haitz

- Entre vocales: ahul

- Entre un diptongo y una vocal: oihan

- Tras r, l, n: elhe, senhar, belharra, sorhoa, anhitz, bilhakatu, orhoitu, onhets, ilhuna

La aspiración que tenía el labortano clásico en el siglo XVII ha ido debilitándose..

Palatalización

En labortano la palatalización va asociada normalmente al valor expresivo: los conjuntos in, il normalmente no se palatalizan: bainan, jakina, ordaina, mila, hila.

Características morfológicas

Declinación

Cuando el sufijo -ek del ergativo plural se encuentra con una e final se simplifica dando lugar a una sola e en muchos casos: semek (semeek).

Los sufijos de dativo plural pueden ser -er (como en suletino) o -eri además de -ei: eskaldunei pero heier, soldadoer, batzuer

En labortano el ablativo plural muestra la marca antigua -etarik lagunetarik, latzetarik

Del mismo modo, los demostrativos puden llevar el sufiji -tarik: hortarik, hetarik.

en el caso Nora el sufijo de relación es -rat: gerlarat, tokirat, galtzerat, hunat

En la declinación de nombres de sere animados, junto con el sufijo -gan aparece también a veces baitan: gugana o gure baitara, zuganik o zure baitarik

A pesar de eso, en lugar del sufijo propio de los animados, a veces se utiliza el que corresponde a los inanimados: Hetarik anitzak elgarretarat biltzen ziren.

pronombres

Tiene formas intensivas propias de los pronombres: nihaur, neror, hihaur; heror, beraur, guhaur, geror, zuhaur, zerori, zuihauk, zerok, nihaurrek, nerorrek, hihaurrek, herorrek, beraurrek, guhaurek, gerorrek, zuhaurek, zerorrek, zuihauek

Por otro lado, son de destacar el pronombre nihor (inor) y la palabra usada a modo de pronombre bertze.

Cuantificadores

También tiene peculiaridades en cuanto a cuantificadores el labortano : hirur, laur, de acuerdo con el modelo antiguo, bortz, hogoi, por influencia de cambios fonéticos.

Esta característica aparece también en sus derivados: hamahirur gizonek

Por otra parte, el cuantificador indeterminado asko puede ir delante de un nombre: asko herri

También es de destacar el cuantificador guzi.

Adverbios

Son propios del labortano: nehoiz (inoiz) nehon (inon) nehola (inola)

Interrogativos

El interrogativo zerentzat tiene el significado de zertako o zertarako: Zerentzat ekartzen duzue?

Sufijos

Las frases interrogativas sin interrogativo pueden llevar -a: Nik dakita zure lagunen berri? En respuesta a los interrogativos zertako, zergatik se usa -kotz en lugar de -ko: Elgarrekin bizitzekotz

Verbo

La tabla adjunta muestra algunas de las características del verbo auxiliar:

Aditza

Otras características del verbo:

- Cuando la marca del aspecto durativo es -ten, se usa la variante -iten en los verbos cuya raíz termina en -n: iragaiten, erraiten, egoiten, edireiten

- La marca de futuro puede ser -(r)en: izanen, ikusiren, eginen, arnegaturen, jakinen

Características sintácticas

- Varios cuantificadores indeterminados pueden ir tanto a la izquierda como a la derecha del nombre: asko, hainitz (anitz), franko/frango, deus, zenbait/zonbait, sobera... Frango apezen begitarteak. Asko euskaldun joan izan dira.

- En las frases interrogativas y en las preguntas de tipo BAI/EZ, además de la entonación especial, al verbo flexionado se le añade una -a.

- En cuanto al orden de los elementos de la frase, en Iparralde es más libre que en Hegoalde: Baina zen asmo giristinokoa. Zen apeza.

- Se acostumbra poner el verbo auxiliar delante del verbo principal. Se utiliza para añadir un valor enfático: jaun horrek du ikusi, nik nuen segurtatu behar

- En el uso de ere se oyen frases que resultan extrañas en los dialectos occidentales: Ilhuntzea ere zen. Ezagutua ere zen orotan

- Las interrogativas indirectas se forman muchas veces con el sufijo de relación -enen(t)z: beha ea nehor ageri dene(n)(t)z. Ez dakit eia jinen dene(t)z

- Las oraciones de relativo se forman a veces mediante la forma no flexionada del verbo: Atzo egin (egindako) bileran.

- Se utilizan varias construcciones propias para formar oraciones causales:

-ze(r)en (eta)... bait-/-(e)n: Ez da jinen zeren eritu baita

- lako(tz): Europako lurralde urrietarik bat delakotz

- ezen se utiliza muchas veces como causal explicativa: Lasterregi ene ustez, ezen holako lanari zoazkon gogoeten erabiltzeko astirik ere ez dute izan

En las modales se usa el sufijo -ki : Aita emazte begi-zuri batekin ibilki ikusiz...

Hiztegia
Palabra de los dialectos de Iparralde Equivalente en euskera unificado Significado en español
abantzu ia, kasik casi
abertimendu abisu aviso
abiadura hastapena comienzo
abiamen hasiera comienzo
abusatu jostatu, dibertitu jugar, divertirse
adrezatu zuzendu dirigir
afaitatu apaindu adornar
afruntu laidoa injuria
agian oxala ojalá
agoilatu upelaren edukia urritu ahala,
osatze
a
rellenar el tonel a medida que se va vaciando
agudo trebea hábil
aharratu liskartu disputar
aitaso aitona abuelo
aizina astia, beta tiempo disponible
akomeatu konpondu arreglar
alhatu bazkatu pacer
aments bederen por lo
antxera enkantea subasta
axuant alkateordea teniente de alcalde
barruki ukuilua cuadra
bet-betan bat-batean de repente
bipera sugegorria víbora
brokatu bete llenar
damu-domaiak kalte-galerak daños y perjuicios
erasiatu errieta egin reñir
errekaitu arreta, ardura cuidado
espantatu harritu sorprender(se)
ferreta suila, zurezko ontzia recipiente de madera
floka lore- edo landare-sorta ramo (de flores)
gaitzi izan mingarri gertatu resultar doloroso
gauenara saguzarra murciélago
goiztiri egunsentia alba
gurutzefika Kristoren
irudia duen gurutzea
crucifijo
hartze izan merezi izan merecer
hedexuri gendarmea gendarme
hurran hurbil cerca
ihakin iseka burla
ikuzi urez garbitu lavar
iri inguru alrededor
jabaldu baretu calmarse
julufrai krabelina clavel
kalitu (piztia) akabatu, hil matar (una alimaña)
karmindu garraztu agriarse
kliska begiaren itxi-irekia abrir y cerrar de ojos
koskoil barrabila testículo
kuxian berehala enseguida
larrazken udazkena otoño
lertzotu zikindu, lohitu ensuciar
lotseria beldurra miedo
malurtu kaltetu perjudicar
marraza ganibet handia cuchillo grande
menta izan arrakasta izan tener éxito
moto mototsa moño
mustupilka ahoz behera de bruces
nasaiki ugaritasunez abundantemente
odoluri odolbildu coágulo de sangre
omonier kapilaua capellán
ozar lotsagabea sinvergüenza
parasola aterkia paraguas
pesia kopuru handia gran cantidad
pilixka kopuru txikia cantidad pequeña
pleini izan kexatu quejarse
pusaka bultzaka a empujones
samurtu haserretu enfadarse
serora moja monja
tarro handi samarra bastante grande
tokilabilaso aitonaren aitona tatarabuelo
tronadura zoladura pavimento
tulunbio amildegia precipicio
umatu jipoitu dar una paliza
urrisoro bibelarra hierba de segundo corte
uxara beherakoa diarrea
xantre eliz kantaria cantor de iglesia
zafratu jipoitu dar una paliza
zamar ilea pelo
zehe arra gusano
zingil ahula débil
zirurikatu jiratu girar
zuhamu zuhaitza árbol

Un pequeño texto en labortano como muestra

A continuación se muestra un pequeño texto en labortano que nos permite tener una idea de las características diferenciales de este dialecto respecto del euskera unificado.

Etxahun Iruri khantan
En labortano En euskera unificado En español
Zuraide! Lapurdiko herri pullitenetarik bat... Azken 20 urte hautan, ez ahal da bertze bat, hain berean, hori bezenbat emendatu eta aberastu denik jendez, bidez eta etxe ederrez.
Denbora laburrik barne, hala nola onjoak sasoinean, horko lurretan jalgi dire asko obra berri: pizina, trinket eta ezker pareta, teniz plaza eta kanpotiarrentzat gaitzeko bakantzetako egoitza.
Denboran auzoko herri nausiak goratik behatzen baitzakon, nago orai ez ote denez hortaz jelostua...
Dena den, duela bi aste, herri guzia bozkario handian zen.
Zer zen bada? Herriko seme batek, Emile Insausti apezak, bere urrezko ezteiak ospatzen zituen.

Zuraide! Lapurdiko herri politenetako bat... Azken 20 urte hauetan ez da izango beste bat, maila berean, hori bezainbat ugaritu denik jendez, bidez eta etxe ederrez.

Denbora gutxian, onddoak bere garaian bezala, horko lurretan hainbat obra berri sortu dira: igerilekuak, trinketak, pilotalekuak, teniseko pistak eta kanpotarrentzat sekulako oporretako egoitza. Garai batean aldameneko hiriburuak goitik behera begiratzen zion bezala, ez dakit orain ez ote dion inbidia... Dena dela, orain dela bi aste herri guztia oso pozik zegoen. Zer gertatzen zen bada? Herriko seme batek, Emile Insausti apaizak bere urrezko ezteiak ospatzen zituen

¡Zuraide! Uno de los pueblos más bonitos de Lapurdi...No habrá otro que en los últimos 20 años haya crecido tanto en habitantes, caminos y casas hermosas como él.

En poco tiempo, como los hongos en temporada, en las tierras de allí han surgido muchas obras nuevas: piscinas, trinquetes, frontones, pistas de tenis y una residencia de vacaciones enorme para los turistas. Así como antiguamente la capital vecina le miraba de arriba abajo, no sé si ahora no le tiene envidia...En cualquier caso, hace dos semanas todo el pueblo estaba muy contento. ¿Qué era lo que ocurría? Un hijo del pueblo, el sacerdote Emile Insausti celebraba sus bodas de oro

Enviar la página por correo a

< * Campos obligatorios

Muchas gracias.
El artículo ha sido enviado correctamente.

cerrar ventana
¡Ayúdanos a mejorar! Tu opinión es importante, por lo que agradecemos que nos envíes tus opiniones y sugerencias a info@hiru.eus

* Campos obligatorios
cerrar ventana

 

¿Qué son los iconos de "Compartir"?

 

Todos los iconos apuntan a servicios web externos y ajenos a HIRU.com que facilitan la gestión personal o comunitaria de la información. Estos servicios permiten al usuario, por ejemplo, clasificar , compartir, valorar, comentar o conservar los contenidos que encuentra en Internet.

¿Para qué sirve cada uno?

  • facebook

    Facebook

    Comparte con amigos y otros usuarios fotos, vídeos, noticias y comentarios personales, controlando la privacidad de los mismos.

     
  • eskup

    Eskup

    Conversa sobre los temas que te interesan y que proponen los expertos. Todo ello en 280 caracteres con fotos y vídeos. Lee, pregunta e infórmate.

     
  • delicious

    Twitter

    Contacta y comparte con amigos, familiares y compañeros de trabajo mensajes cortos (tweets) de no más de 140 caracteres.

     
  • tuenti

    Tuenti

    Conéctate, comparte y comunícate con tus amigos, compañeros de trabajo y familia.

     
  • technorati

    Google Buzz

    Comparte tus novedades, fotos y vídeos con tus amigos e inicia conversaciones sobre los temas que te interesan.

     
  • meneame

    Meneame

    Sitio web que se sirve de la inteligencia colectiva para dar a conocer noticias. Los usuarios registrados envían historias que los demás usuarios del sitio pueden votar.

     
 

 

cerrar ventana

Derechos de reproducción de la obra

 

Los derechos de propiedad intelectual de la web hiru.eus y de los distintos elementos en ella contenidos son titularidad del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco.

No obstante, se permite el uso de los contenidos de hiru.eus en el ámbito educativo, siempre que se haga referencia y bajo las condiciones de licencia Creative Commons CC-BY-NC-SA.
Para más información: descarga el PDF (969,4k) .

El Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco se reserva la facultad de efectuar, en cualquier momento y sin necesidad de previo aviso, modificaciones y actualizaciones sobre la información contenida en su web o en su configuración o presentación.

El Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco no garantiza la inexistencia de errores en el acceso a la web, en su contenido, ni que éste se encuentre oportunamente actualizado, aunque desarrollará los esfuerzos precisos para evitarlos y, en su caso, subsanarlos o actualizarlos a la mayor brevedad posible.

Tanto el acceso a la web, como el uso que pueda hacerse de la información contenida en el mismo son de la exclusiva responsabilidad de quien lo realiza. El Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco no responderá de ninguna consecuencia, daño o perjuicio que pudieran derivarse de dicho acceso o uso de información, con excepción de todas aquellas actuaciones que resulten de la aplicación de las disposiciones legales a las que deba someterse en el estricto ejercicio de sus competencias.

El Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco no asume responsabilidad alguna derivada de la conexión o contenidos de los enlaces de terceros a los que se hace referencia en la web.

La utilización no autorizada de la información contenida en esta web, el uso indebido de la misma, así como los perjuicios y quebrantos ocasionados en los derechos de propiedad intelectual e industrial del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco dará lugar al ejercicio de las acciones que legalmente le correspondan a dicha Administración y, en su caso, a las responsabilidades que de dicho ejercicio se deriven.

  Privacidad

Los datos aportados por la persona interesada se utilizarán, con carácter único y exclusivo, para los fines previstos en el procedimiento o actuación que se trate.

El órgano responsable del fichero donde se recogen dichos datos es la Dirección de Aprendizaje Permanente del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco, ante quién podrán ejercerse los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición. Para tal fin contacta con info@hiru.eus.

cerrar ventana